마틴 뎀프시 미국 합참의장이 2014년 8월 14일 하노이에 도착, 나흘간의 베트남 방문에 들어갔다.
템프시 의장은 이날 도 바 띠 베트남 국방차관과 만나
남중국해 영유권 분쟁 등 해양안보 현안과 고엽제 처리, 훈련 지원 등 국방 협력 방안에 대해 의견을 교환했다고
베트남 언론과 AP통신이 2014년 8월 14일 보도했다.
미 합참 의장이 베트남을 방문한 것은 베트남전쟁 기간인 1971년 이래 이번이 처음으로
최근 강화되는 미국과 베트남의 군사공조를 반영하는 것으로 풀이된다.
이에 앞서 존 매케인 미 상원 의원은 이르면 2014년 9월 중으로 대(對) 베트남 살상무기 금수조치가 해제될 것임을 시사한 바 있다.
뎀프시 의장은 방문기간에 응웬 떤 중 총리와 풍 꽝 타잉 국방장관 등 베트남 지도부를 잇따라 예방할 계획이다.
또 베트남전 기간에 미군이 대량 살포한 고엽제로 토양 오염 논란을 빚은 중부 다낭 공군기지를 방문할 예정이라고 AP통신은 전했다.
미국은 2012년 국제개발처(USAID)를 중심으로 중부 다낭기지 주변의 다이옥신 오염지역 7만 3천㎡을 정화하는 작업을 벌이고 있다.
관측통들은 미 행정부와 의회 관계자, 미군 최고 지휘부의 잇단 베트남 방문이
남중국해 분쟁당사국인 중국을 한층 자극할 소지가 있다고 지적했다.
'아시아 재균형 전략(Rebalacncing)'을 천명한 버락 오바마 미 행정부는
중국을 견제하려고 베트남과의 군사공조에 적잖은 공을 들이고 있다.
이와 관련해 다른 일부 관측통은 베트남이 미국과의 군사공조를 통해
현재 러시아에 편중된 주요 무기의 수입선을 미국산으로 다변화할 것으로 내다봤다.
[연합뉴스] 2014.8.14.
The two countries normalized relations in 1995, under President Bill Clinton.
Dempsey's arrival was a low-key affair. A small delegation met him at the airport and
whisked him through a fast-moving river of commuters on scooters navigating rain-slick streets.
Dempsey referred to events in "other parts of the world" that vied for his attention, no doubt a reference to the crisis in Iraq.
But he told Vietnamese defense officials he wasn't going to miss his trip here.
President Obama and Defense Secretary Chuck Hagel insisted on it, he said.
They told him: "The place for you right now is Vietnam," Dempsey said.
His visit comes as Vietnam and China, its often quarrelsome neighbor to the north,
continue to spar over such issues as offshore mineral rights.
China has asserted its claims in recent months, shifting a massive oil-exploration rig to disputed waters in the South China Sea.
The trip's purpose is to build relations with senior Vietnamese military officials and to discuss regional security concerns,
according to Air Force Col. Ed Thomas, Dempsey's spokesman.
The visit is one more step in building a normal relationship.
A generation ago that was almost unthinkable.
The war had claimed the lives of 58,000 U.S. troops, altered American views about its role in the world and ravaged Vietnam.
Today, although it continues under Communist rule, Vietnam appears open for business.
High-end boutiques such as Louis Vuitton, have outposts here.
Starbucks, naturally, has made inroads as well.
Dempsey is the highest-ranking U.S. military officer to visit Vietnam since Adm. Thomas Moorer,
then chairman of the joint chiefs, toured the country in 1971.
Dempsey has meetings planned with senior Vietnamese military and civilian officials.
[USA Today] August 14, 2014.
댓글 없음:
댓글 쓰기